News dalla rete ITA

2 Aprile 2021

Stati Uniti

AMAZON CROSSING KIDS’ MARILYN BRIGHAM ON CHILDREN’S BOOKS IN TRANSLATION

AMAZON CROSSING KIDS’ MARILYN BRIGHAM ON CHILDREN’S BOOKS IN TRANSLATION By Porter Anderson, Editor-in-Chief, @Porter_Anderson Update: Today (April 2) is International Children’s Book Day, as designated by the International Board on Books for Young People (IBBY). Marilyn Bingham: ‘The Connectedness of All People’ - Something we touched on in our March 22 interview with Enchanted Lion Books’ Claudia Zoe Bedrick quickly comes to mind as Amazon Crossing Kids editor Marilyn Brigham talks through the imprint’s list of titles for 2021. Here is the Astrid Lindgren Memorial Award-winning South Korean author-illustrator Heena Baek, for example, with Magic Candies, set for release in an English translation by Sophie Bowman on September 1. And here’s the Chinese author Wang Yage, whose Lunar New Year-themed Playing with Lanterns is illustrated by Zhu Chengliang and scheduled for a release in Helen Wang’s translation on December 7.Preparation for these releases goes forward as Terry Tang and Deepti Hajela at the Associated Press write today (April 1) of how Asian-American groups in the United States–engaged in “patrolling, escorting, chaperoning” each other for safety from attacks—are trying not to let this week’s assault on a 65-year-old Filipina-American woman who was walking to church in New York City discourage the community’s supportive efforts. “Asian-American activists say Donald Trump is partly to blame because of his rhetoric around COVID-19, which he frequently referred to as the ‘Chinese virus.’ They say he gave license for people to show racism that was already present and rooted in decades of anti-Asian sentiment in the United States.” Bedrick at Enchanted Lion spoke of being “convinced by the power of cultural exchange to inspire curiosity, awareness, and wonder in children everywhere. We reach across time and oceans to find new authors and old treasures to share with a new generation of readers.” And here now is Brigham at Amazon Crossing Kids, the children’s translation imprint of Amazon Publishing, pointing out, “We have some of our first books from Asia, which is really exciting.” And well-timed. It would seem that the arctic tern who appears in the Amazon Crossing logos is keeping her eye out for what may be helpful as so many cultures The adult hostilities shaking a world that daily watches the trial of a white police officer charged with killing a Black citizen of Minneapolis might quietly, slowly be diminished when young people read I Am You: A Story About Ubuntu by South Africa’s Refiloe Moahloli with illustrations by Zinelda McDonald. That one will be out early next year from Amazon Crossing Kids, on January 22. And just out on March 1, Agnes’s Place is by the Norwegian writer Marit Larsen in Kari Dickson’s translation and with Jenny Løvlie’s illustrations. Coming on July 1, The Caiman by Venezuela-born, Barcelona-based María Eugenia Manrique owes its charmingly arresting illustrations to Ramón París and is translated by Amy Brill. And on October 5, the Turkish author Özge Bahar Sunar’s My Grandma’s Photos, with Senta Urgan’s clever design and illustration, will be released in Amy Marie Spangler’s translation. One of the themes that surfaces in the list Brigham has built for Amazon Crossing Kids this year has to do with children in lonely situations–an only child, a kid not adept at how to make friends, a youngster who feels out of place, even out of time, not quite aligned with her or his world. As Brigham talks, you hear her describing the dazzling dimensions something like this can take on, for example, in the Korean book Magic Candies. “A little boy goes to the store to get marbles and ends up finding these candies that look like marbles,” she says. “And when he eats them he can suddenly hear voices. He can hear his dog speaking. He hears his dead grandmother. He hears his dad, which is actually really sweet. “The book is a good mix of funny and sweet,” she says, as parental instructions come across–”Make sure you have your stuff for school”–along with messages from the boy’s father: “I love you.” And when the last candy is gone, this little boy, a bit of loner, is left making a friend. Perhaps no more voices are needed. [...] To read the full article click on the link: https://publishingperspectives.com/2021/04/marilyn-brigham-on-childrens-books-in-translation-amazon-crossing-kids/ (ICE CHICAGO)


Fonte notizia: https://publishingperspectives.com/